Skip to content

Let’s all talk like Argentines

The world is albiceleste, che. Much of it, at least. The other party denies and makes liver in a resentment that will take four years to digest. But the vast majority of the planet is happy and pleased by the triumph of a team for which nobody initially gave anyone, not even the Argentines themselves, and whose withdrawn leader dragged a gray cloud of certain failures and triumphs with a taste of the mediocre. The common man who lost, lost and lost until he stopped once and for all. The world cup is made of the material from which they are forged Dreams.

But this cup has been won by not only one team and that bearded dwarf who is the best in the world. He has earned her a nationality. The legendary and self-stimulated Argentine ability to believe it, that inclination to feel called to prevail even if logic indicates otherwise, has borne indisputable results. And this time he has done it in a modulated and nice version through the Rosario imprint that Messi has given to the Argentine. The previous version of a prejudice dominated by the Maradodian has been rewritten, the boastfulness of Che Copete de Condorito and an entire and surgical encyclopedia of jokes about Argentines.

This new Argentine identity was reflected on the field in the wise administration of the group’s talent and the generational change, with a strategically walking Messi as an immobile center waiting for an explosive opportunity. A silent leadership and less surly than the manual porteñismo. With edges of sexual vulgarity and central phallus, a la Dubi Martínez, but in a range of collegiate tackiness that would have made Diego Armando blush.

But it was also reflected, both on and off the pitch, in his words. In the beginning was the verb: The will burn and andapayá they marked the installation of a renewed Argentinean code, rural and dialectical, but global and inviting at the same time, which celebrates the Argentine compulsion to speak frontally and without filters, although with a singular dose of rural innocence. The origin of the Argentine Spanish, the lunfardo, saw the birth of its rudeness in the suburbs among bulines. Messi has washed, powdered and combed the Buenos Aires compadrito.

Maybe it’s time to learn from the triumph of others. A first approximation would be to delve into that Buenos Aires vocabulary that structures and sustains a winning way of being. Here is a brief vocabulary of argentinisms with its possible application to our reality, usually marked by a tone that exacerbates the warmth in a Lima way. Neither hot nor cold, neither chicha nor lemonade, which is how we used to be.

* pancake: It is said of that person who quickly changes his opinion or position without ruffling his hair, just like the aforementioned pancake when turning over the pan. In Argentina it is being applied promptly against those that before Qatar they stoned Messi and Scaloni, and that now they have gotten into the car of victory without disgust. In Peru it comes to the hair of that sector of the left that three effective collaborators ago defended the imaginary purity of the master of the hat and today they repudiate, are disgusted and distance themselves from the corrupt populist who does not live up to their moral standards. Perfect fluffy pancakes.

*gnocchi: Referred term to name the phantom public employee who usually received his salary on the 29th of the month, the date on which gnocchi are traditionally prepared at home in Argentina. Here we have historically had tremendous ollones of gnocchi in congress, ministries and various public entities.

*Macana, bard, catrasca: Three different words that circumnavigate around the same thing, a disaster in different degrees. A baton it is a contradiction. A bard is a baton older and one catrasca It is a continuous succession of shit, which is more or less what we have experienced for the last 6 presidents.

*Sorte: noun to name an excrement, but which enjoys sufficient versatility to be applied to human beings who meet the conditions to be considered some type of waste. Local examples abound, making it unnecessary and inelegant to mention them. When times are extraordinarily difficult, it is used in the expression “caen soretes de tipa”, which points to the obvious traumatological risk that such a meteorological event would imply.

*Scroll: drinking uncontrollably. A timely word now that the extradition of Alejandro Toledo is in progress.

*Guitar, milonguear: Words linked to each other by the nature of the action to which they refer. The guitar player it is unproductive and ornamental speech to simulate a non-existent substance. It is what for us comes to be the flower. milonguar is to build, with the assistance of fed up guitar player, a melodramatic story, exaggerated and without real support in order to obtain a convenient purpose. The advancement of elections will favor guitar player Y milongueo indiscriminate by the political class.

*Crack: flee quickly and untimely. As in the case of the former first lady Lilia Paredes telling a Mexican diplomat at the airport “let’s get out of here, this is going to be hell.” It goes without saying that Peruvians are familiar with what ortho means.

Merry Christmas.



Source: Elcomercio

Share this article:
globalhappenings news.jpg
most popular